LIN Li-Kouang (1902-1945)
Chine

Spécialiste du Bouddhisme thibétain

Li-Kouang Lin voit le jour en 1902 à Xiamen (appelé alors Amoy, Chine). Diplômé en 1926 de la faculté de philosophie de l’Université de Xiamen, il s’oriente très tôt vers les études bouddhiques. De 1924 à 1926, Paul Demiéville, sinologue spécialiste du Bouddhisme, lors de son séjour à Xiamen, l’initie au sanskrit.

En 1929, il accepte le poste d’assistant à l’Institut Harvard-Yenching de Pékin (Chine) proposé par Alexandre von Staël-Holstein, sinologue germano-balte. Il se met à étudier le sanskrit auprès de celui-ci pour atteindre un niveau appréciable. Dans le même temps, il compile un “Index chinois-sanskrit du Kāśyapaparivarta” sur plus de 10 000 fiches. Mais il ne pourra le terminer.

En 1933, l’Ecole des langues orientales, à Paris, lui propose un poste de répétiteur de chinois, pour travailler avec Demiéville. Il vient donc en France. Là, il étudie le sanskrit et le pâli auprès de l’indianiste Sylvain Lévi, au Collège de France.

Sylvain Lévi avait fait copier au Népal, en 1922, un volumineux recueil de stances bouddhiques, Dharma-samuccaya. Après sa mort, il entreprend, en  1935, à la BNF, de recopier la traduction tibétaine du sūtra. Il fait de même pour les versions de ce texte figurant dans le “Recueil d’écritures bouddhiques en chinois”, pour  les collationner ensuite avec le manuscrit sanskrit.

Ainsi, à force de patience et d’obstination, il parvient à identifier dans les versions chinoises l’une des stances, puis une autre, puis des séries entières et enfin tout l’ensemble. Un travail qui lui permet de corriger le texte sanskrit du Dharma-samuccaya.

Sous la direction de Louis Renou, à l’École pratique des hautes études, il établit une édition critique avec annotations des 2 549 stances du Dharma-samuccaya. Puis il édite le texte sanskrit avec la traduction tibétaine et les traductions chinoises. Enfin, il les accompagne d’une traduction en français qu’il réalise. En outre, sur la base du collationnement de la traduction tibétaine et des deux adaptations chinoises du même sūtra, il formule nombre d’observations pertinentes.

Puis, il s’attaque à la rédaction de l’ “Introduction au Compendium de la loi”. Il la conçoit au départ comme une étude de l’évolution du Dharma-samuccaya dans le contexte de l’histoire du bouddhisme. Mais elle devint, du fait de ses multiples implications, une étude complète du Saddharma-smṛty-upasthāna–sūtra. Celle ci s’amplifie pour constituer une somme sur le bouddhisme du Petit Véhicule et son évolution historique. Intitulée “L’Aide-Mémoire de la Vraie Loi”, l’introduction compte cinq chapitres répartis sur plus de trois cent cinquante pages.

Le volume de travail est tellement considérable qu’il consacre dix années à cette étude. Il fait preuve d’un grand dévouement. Le jour, il se consacre à ses cours de chinois, et le soir, il travaille à ses recherches.

Les privations de la guerre, le surmenage et l’angoisse causée par l’incertitude de sa patrie et de ses proches finissent par avoir raison de sa santé. Il meurt dans une solitude absolue, le 29 avril 1945, au sanatorium de St-Hilaire-du-Touvet (Isère) à l’âge de 43 ans.

Après sa mort, Paul Demiéville, André Bareau, directeur d’études à l’EPHE, et Jan Willem de Jong, professeur à l’Université nationale d’Australie à Canberra, publient ses œuvres en quatre volumes, de 1946 à 1973.

Publications :

  • Dharma-Samuccaya [诸法集要经]. Compendium de la loi : recueil de stances extraites du Saddharma-smṛtyupasthāna-sūtra parAvalokitasiṃha, volume 1 : chapitres I-V, texte sanskrit édité avec la version tibétaine et les versions chinoises et traduit en français par Lin Li-kouang, Adrien-Maisonneuve (1946) ;
  • L’Aide-mémoire de la vraie loi, Saddharma-smṛtyupasthāna-sūtra. Recherches sur un Sūtra Développé du Petit Véhicule : Introduction au Compendium de la loi (Dharma-samuccaya) [正法念处经研考], par Lin Li-kouang, introduction de Paul Demiéville, Adrien-Maisonneuve (1949) ;
  • Dharma-Samuccaya. Compendium de la loi : recueil de stances : extraites du Saddharma-smṛtyupasthāna-sūtra par Avalokitasiṃha, volume 2 : chapitres VI-XII, texte sanskrit édité avec la version tibétaine et les versions chinoises et traduit en français par Lin Li-kouang, révision d’André Bareau, J. W. De Jong et Paul Démiéville, Adrien-Maisonneuve (1969) ;
  • Dharma-Samuccaya. Compendium de la loi : recueil de stances extraites du Saddharma-smṛtyupasthāna-sūtra par Avalokitasiṃha, volume 3 : chapitres XIII-XXXVI, texte sanskrit édité avec la version tibétaine et les versions chinoises et traduit en français par Lin Li-kouang, révision d’André Bareau, J. W. De Jong et Paul Demiéville, Adrien-Maisonneuve (1973).

Sources : Lin Li-kouang (林藜光, 1902-1945) – Les Cahiers du CEIB (hypotheses.org). Date de création : 2024-05-01.

Photos

Monument

La stèle est gravée par des idéogrammes chinois anciens avec son nom et sa province d’origine.

Inscriptions :

LIN Li-Kouang, orientaliste, né à Amoy (Chine), en 1902, mort à St-Hilaire-du-Touvet (Isère), en 1945.

Photos


Date de la dernière mise à jour : 1 août 2024